ブログ記事
- 人気記事
- 新着記事
84件中 51-60件を表示
- ID指定あり
- 日誌:抽象名詞の似合う大人に2009年04月30日悠々自適に綱渡り・翻訳スクール入門編の課題を一年半かけてようやく全て提出した。全七回、各課題とも英語400~800単語程度を訳すだけなのに、こんなに時間がかかるとは。昨・・・
- 日誌:A GREAT SURPRISE TO ME2009年04月15日悠々自適に綱渡り・最近個人の翻訳が忙しい。夜11時過ぎに帰宅してから英会話の授業。その後ドイツ語和訳、ドイツ語和訳のネイティブチェックをしている。もっともっと体力をつけ・・・
- (日誌)2009年03月03日悠々自適に綱渡り・ネイティブチェッカーが足りない。層が薄い気がする。日本は海外に比べて、ネイティブじゃないのに「英語へ」翻訳している翻訳者の割合が高いという。日本語が達・・・
- (日誌)2009年02月21日悠々自適に綱渡り・・・る・・・・仕事で、世界の海外旅行保険の資料を取り寄せ、比較する対象範囲をシンクタンクの人に決めてもらい、その部分の翻訳手配をする。昨年に比べて、一・・・
- 見直そう、翻訳料金2009年02月18日悠々自適に綱渡り翻訳料金の見直しをしているところです。なんかいろいろ担当することがあって肩がこります。本当に29歳なのか疑わしい。原価を構成するものを一つずつ見直して、・・・
- ハーフマラソン断念2009年01月10日悠々自適に綱渡り完敗です。インフルエンザに完敗です。(会社にある「文字カウント中」のスタンドです。翻訳料金の基準にしている原稿の文字数をカウントしているときに使うことが・・・
- SYNERGY EFFECT2008年12月18日悠々自適に綱渡り年末だからか知らないですが、個人翻訳(和独、独和)の仕事が多くなってきました。うまく納期と分量を調整して、しのがねば。翻訳コーディネーター(企業や個人か・・・
- 断定を避けるcan・「~すると」と訳すwhen2008年11月25日悠々自適に綱渡り技術翻訳の勉強をしています。添削課題をこなし、駄目出しを受けては修正し、認められたら先へ進む講座です。今日課題が返却されました。テーマは電気です。<・・・
- 出場大会結果:いびがわマラソン20082008年11月10日悠々自適に綱渡り・・・しない(2)大会の前日は早く寝て、しっかり睡眠を取る(3)大会当日の食事はしっかり取る(4)大会当日は仕事の用事(翻訳など)を入れないの4点です。・・・
- Like Danny Rose2008年10月09日悠々自適に綱渡り最近ようやく、不特定多数の登録翻訳者向けに「案件案内」メールを送れるようになりました。同文を多数宛に送る方法を知らなかった、という意味ではありません。今・・・